每日书摘 Daily Book Excerpts

木须有, seven

宝钗的世故多少有点缺德

7reading.online

一、为了金钏儿自杀的事,王夫人在里间房内坐着垂泪,宝钗便不好提这事,只得在旁坐了。宝钗的教养真是很惊人,不该说话的时候绝不说话。

1. Because of Jinchuan's suicide, Lady Wang sat weeping in the inner room. Baochai felt it inappropriate to bring up the matter and could only sit beside her. Baochai's upbringing was truly remarkable—she never spoke when it was improper to do so.

二、王夫人主动问话了,宝钗还是闭口不谈此事,因为很可能长辈不愿意讲这件事情,随便打探的话是失礼的。

2. Even when Lady Wang initiated conversation, Baochai still refrained from discussing the incident, as the elder might not wish to speak of it. Probing indiscriminately would have been impolite.

三、“王夫人点头哭道:‘你可知道一桩奇事?’”宝钗竟然可以忍住不问,一般小孩子遇到这种事很难做到这一点,但古代大家闺秀的训练就是大人不讲,绝对不能问。

3. When Lady Wang nodded and said through tears, "Do you know about this strange affair?", Baochai actually managed to restrain her curiosity and not inquire further. Most children would find this difficult, but the training of a well-bred young lady in ancient times dictated that if adults didn't volunteer information, one absolutely must not ask.

四、其实人最大的反省是来自于对生命的“不忍”,王夫人虽然说了谎,可她的不安却是真实的,总觉得金钏儿的死是由她而起。

4. In truth, our deepest reflection comes from an "inability to bear" the loss of life. Although Lady Wang had lied, her unease was genuine—she kept feeling that Jinchuan's death was ultimately caused by her.

五、宝钗安慰姨妈的话意思是说我们是大户人家,规矩很严,丫头都管得很好。她一出去,就太随便了,所以会掉到井里。

5. Baochai comforted her aunt by saying that theirs was a prominent family with strict rules, and the maids were well disciplined. Once Jinchuan left the household, she became too unrestrained, which led to her falling into the well.

Read More